Instead
ผมเคยเขียนจดหมายถึงเพื่อนชาวต่างประเทศอยู่บ่อยๆ เวลาต้องการสื่อคำว่า แทนที่ หรือ ทำอะไรแทนที่จะทำแบบอื่นๆ หรือ ช่วยทำอะไรแทนฉันหน่อย อะไรทำนองนี่ ผมสงสัยว่าจะเขียนอย่างไรดี ระหว่างคำว่า instead of และ in place of
เลยลองค้นคว้าดู ได้ดังนี้ครับ
คำว่า ทำแทนที่อะไรบางอย่าง ให้ใช้คำนี้ครับ
Instead (adv, prep) = in the place of (sb/sth).
โดยคำ instead นั้นหากใช้กับ of ให้ตามด้วย sb/sth/doing sth นะครับ เช่น
- I couldnt go so my husband went instead.
ฉันไปไม่ได้ ดังนั้น สามีของฉันจึงไปแทน
- You should play football instead of just watching it on TV.
คุณควรไปเล่นฟุตบอลแทนที่จะแค่นั่งดูมันที่โทรทัศน์อย่างเดียว
- Instead of 7.30 could I come at 8.00?
ฉันสามารถมาเวลา 8.00 น.แทนเวลา 7.30 น.ได้หรือไม่ ?
นั่นคือ เราสามารถใช้ instead หรือ instead of หรือ in the place of หรือ in place of แทนกันได้ครับ เช่น
- In place of soft drinks they served fruit juice.
พวกเขาบริการน้ำผลไม้แทนน้ำอัดลม
เราสามารถใช้ in someone s stead แทนก็ได้เช่น
- The chairman spoke in her stead.
กรรมการพูดได้พูดแทนเธอไปแล้ว
แต่สำหรับคำว่า in place เฉยๆนั้น จะหมายถึง
.
In place = in the appropriate or usual position or order.
ในกรณีที่เหมาะสม หรือ สมควร หรือ พอเหมาะแก่โอกาส หรือ ตำแหน่ง
เช่น
- With everything in place, she started the slide show.
ด้วยทุกอย่างพร้อม เธอก็เริ่มฉายภาพโชว์ (slide show)
คำนี้ยังมีอีกความหมายหนึ่งนะครับ คือ
In place = in the same spot; without moving forwards or backwards.
ที่จุดๆเดิม โดยอยู่นิ่งๆไม่เคลื่อนไหวไปไหน
เช่น
- While marching in place, the band played a popular tune.
ในขณะที่แถวขบวนหยุดนิ่ง วงดนตรีก็เริ่มบรรเลงเพลงแนว pop
ลองนำไปใช้ดูนะครับ สวัสดี
แก้ไขเมื่อ 21 ก.ย. 48 17:44:20
จากคุณ :
นายหรั่ง
- [
21 ก.ย. 48 17:43:37
]